„A mulattatás még
mindig fontos része az írásnak. Örömet akarok szerezni mindennel, amit írok.
Intellektuális, emocionális, nyelvi és esztétikai örömet szerezni. Ötszáz olyan
regény példáját tudnám felhozni, amely nekem örömet szerzett, és olyan munkákat
próbálok írni, amelyek visszaadnak valamit abból, amit ez az ötszáz könyv adott
nekem.”
Jonathan Franzen (részlet egy interjúból)
2015. április 23-26. között rendezik a Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivált. Az idén rendhagyó módon nem lesz
díszvendég ország, helyette a 220 éves szervezett magyar könyvkultúra áll a
középpontban. Az Országos Széchényi Könyvtár kamarakiállítás keretében mutatja
be a magyar könyvkiadás fejlődéstörténetét a 18. század végétől a
rendszerváltásig. Az idén több mint négyszáz program közül választhatnak a
Millenárisra látogatók, félszáz külföldi s mintegy ötszáz hazai és határon túli
magyar íróval találkozhatnak az olvasók, a Gyermek(b)irodalom pedig változatos
programokkal várja a legifjabbakat.
A fesztivál nyitónapján,
április 23-án kerül sor a Budapest Nagydíj átadására, amit az idén Jonathan Franzen vehet át. Ám sokkal
izgalmasabbnak ígérkezik szombaton Franzen új könyvének, a Diszkomfortzónának (The Discomfort Zone, 2006) a bemutatója,
amelyen az amerikai íróval és magyar fordítójával, Bart Istvánnal
találkozhatunk, kedvenc Franzen-könyvünkkel pedig beállhatunk a
dedikálásra várakozók sorába.
Ha nem olvastunk volna még egy sort
sem a szerzőtől, máris megnyert volna bennünket azzal, hogy visszahúzódó természetű, szenvedélyes madármegfigyelő és szereti a német
irodalmat. Ettől persze még
nem lesz jó író valaki, de az 1959-ben született Franzent az új amerikai regény megújítójaként
tartják számon. Első regénye, a Twenty-Seventh
City (A huszonhetedik város) 1988-ban jelent meg, ezt követte az 1992-es Erős rengés (Strong motion, magyarul,
2013), a könyv egy Massachusetts-beli család története, amelynek érzelmi életét
és egzisztenciáját tönkreteszi egy váratlan földrengéssorozat Boston
térségében. Az irodalmi elismertségen túl a 2001-ben megjelent Javítások (The Corrections, magyarul
2012) című regénye az olvasók széles körében is meghozta számára a
népszerűséget, a könyv elnyerte a National Book Awardot. A mű egy középosztálybeli, többgenerációs család ízekre szedett története,
melynek tagjai különféle életstratégiákkal próbálják meg sorsukat jobbra
fordítani. A Szabadságot (Freedom,
2010, magyarul 2012) nevezték már az „évszázad regényének”, és az elmúlt
évtizedben Franzen volt az első író, akinek arcképe megjelent a Time címlapján. A regény középpontjában
egy középkorú házaspár családja és barátai állnak, a szerző elsősorban arra
keresi a választ, hogy művének főszereplői mit is tudnak kezdeni azzal a híres
amerikai szabadságeszménnyel.
25-én szombaton lesz a bemutatója
a Barna Imre által Rozsban a fogó
címmel újra fordított Salinger regénynek,
a Zabhegyezőnek. A napokban a blogger,
miután elolvasta az első reakciókat, otthon elővette Gyepes Judit fordítását, itt-ott
beleszagolt a szövegbe, majd megragasztotta az elvékonyodott, bebarnult borítót.
Michel Houellebecq,
aki a 2013-as fesztivál díszvendége volt, új regényét, a Behódolást nagy viták kísérték itthon és külföldön. A Charlie Hebdo
szatirikus lap elleni merénylet napján megjelent könyvet és a magyar kiadás borítóját sokan iszlámellenesnek bélyegezték. A disztópikus jövőről íródott
könyvet fordítója, Tótfalusi Ágnes inkább nevezte szatirikusnak.
Szombaton délután író-olvasó találkozón vehetünk részt a kortárs
német irodalom egyik kiemelkedő alkotójával, Daniel Kehlmann-nal, aki a legnagyobb sikerét A világ fölmérése című regényével aratta. A két tudós, Humboldt és
Gauss életéről szóló művet 2006-ban olvashattuk magyarul Fodor Zsuzsa
fordításában. Legutóbbi könyve, az F
tavaly jelent meg a Magvetőnél.
A pályájuk elején lévő írók az Európai Elsőkönyvesek
Fesztiválja keretében két pódiumbeszélgetésen mutatkoznak be, Gács Anna és
Forgách András vezetésével. S ahogy már megszokhattuk, az Élet és Irodalom az
idén is 16 oldalas mellékletben közöl szemelvényeket a fiatal írók munkáiból. Magyarországot
Mán-Várhegyi Réka képviseli, Boldogtalanság az Auróra-telepen című
novelláskötete 2014-ben jelent meg a JAK-Prae.hu közös kiadásában.
A Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál ugyan a kortárs
világirodalmat helyezi a középpontba, ám az utóbbi években jelentős hazai
megjelenéseket is jegyeznek a kiadók. Kíváncsian várjuk a friss Artisjus-díjas Háy János Hozott lélek című novelláskötetét az Európánál, a napokban
ünnepelte 65. születésnapját Esterházy
Péter, ebből az alkalomból a Magvető Az évek iszkolása. Amit tudni akarsz
Esterházy Péterről, de sosem merted megkérdezni címmel Marianna D. Birnbaum
beszélgetőkönyvét jelentette meg.
Ha Géczi János,
akkor a Vadnarancsok, legtöbben még
mindig ezt a művét említik először, ám most jó helyen járunk, mert a szerző ismét az irodalmi szociográfia
vizén evezve, Bunkerrajzoló címmel Likó Marcell, a Vad Fruttik énekesének
élettörténetét tárja elénk. Felkavaró képek egy fiatalember kilátástalanságba
jutott életéről a rendszerváltás utáni Magyarországon.
S ha van még időnk, benézhetünk
még néhány eseményre. A Tarandus Kiadó és a Francia Intézet rendezésében a tavalyi
irodalmi Nobel-díjas Patrick Modiano
világát idézik meg. Soproni András Dosztojevszkij
Bűn és bűnhődés című regényének újra fordításáról beszél, s ne feledkezzünk meg a skandináv irodalomról, az Északi
Tanács tavalyi Irodalmi Díjával kitüntetett finn Kjell Westö, Délibáb és Ahol valaha jártunk regényeinek
bemutatójára is beülhetünk. De ha a zsúfolt és levegőtlen Millenáris épületében
áramló tömeg végképp elsodort bennünket, hallgassunk Vad Fruttikat!
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése