A latin betűk téli könyvajánlóját a macskákkal indítja, abból az alkalomból, hogy a közelmúltban jelent meg a Helikon Kiadó gondozásában Charles Bukowski Macskák című kötete. A téma meglepő, hisz az Egy vén kujon emlékei, Posta, Tótumfaktum stb. regényeinek főhőse, az író alteregója, a beilleszkedésre képtelen Mr. Chinaski a kocsmák világában lel otthonra. Ám a nyers őszinteségéről, fanyar humoráról ismert író életét a macskák éppen úgy végig kísérték, ahogy az alkohol és a prostituáltak. „Jó, ha macskák vannak az ember körül. Ha rosszul érzed magad, csak rájuk nézel, és jobb kedved lesz, mert tudják, hogy minden csak úgy van. Semmi sincs, ami miatt izgulni kéne. Egyszerűen tudják ezt. Ők a megváltók.” A regényrészleteket, prózaverseket tartalmazó kötetet dr. Máriás kiváló rajzai illusztrálják, s Pritz Péter, a fordító munkáját dicséri, hogy nemcsak a különböző kötetekben megjelenő szövegeket, hanem a folyóiratokban, magazinokban szereplő változatokat is figyelembe vette, így az olvasó Bukowski egy teljesen új verses és prózai gyűjteményét tartja a kezében.
A macskák a főszereplői Károlyi Amy és Weöres Sándor Macskaszerenád című kötetének is. Tudjuk, hogy a költőházaspár életében milyen fontosak voltak a macskák, s e kötetben pedig végigkísérhetjük, hogyan lettek ezek a mindennapi életük meghatározó részévé vált négylábú lények a versek ihlető forrásai. „Mit tanulok a cicától, mit tanul a cica tőlem, nézünk egymásra merően. Tükördarabok két világból” – írja Károly Amy. A könyvet illusztráló Orosz István magával ragadó grafikái s Steinert Ágotának, a Weöres életműkiadás szerkesztőjének utószava újfent a Helikon Kiadó kiemelkedő könyvészeti munkáját dicséri.
A macskák különleges szerepet
töltenek be a japán emberek életében, megmutatkozik ez a japán irodalomban is,
gondoljunk csak Murakami Haruki Macskauraságaira a Kafka tengerparton című regényében vagy Nacume Szószeki kultikussá
vált könyvére, a Macska vagyokra. Hiraide Takasi japán költő első
regénye, A macskavendég is csatlakozik elődeihez. A történet egyszerű:
egy Tokió közeli nagy japánkertben élő házaspár mellé szegődik egy macska, s ez
az alkalmi vendég olyan észrevétlenül jelenik meg napra nap az otthonukban, mintha
egy sintó lélek megtestesülése lenne. Az apró történések, a csöndes
szemlélődés, a természetben való feloldódás határozzák meg a történet
dinamikáját, amiről Óe Kenzaburó, a Nobel-díjas japán író egyszerűen csak annyit
mond, hogy „szinte ragyog”.
S most idézzük meg Márai Sándort.
A következő két könyv középpontjában két olyan nő áll, aki fontos szerepet
töltött be az író életében.
Matzner Ilona, az író felesége
bizonyosan. Ötvös Anna, kassai
könyvtáros Lola könyve című munkájának első része azt a kassai polgári és
családi hátteret mutatja be, ahonnan Matzner Ilona és Márai is származott. A
második rész Lola gyermek- és ifjúkori éveire összpontosít egészen 1924-ig (ekkor
már Márai feleségeként Párizsban él). A könyv szerzője abból a kb. 400
fotóból álló fénykép gyűjteményből válogatott, amelyet Herman Weinberger kassai
régiséggyűjtő fedezett fel egy lomtalanítás során egy szemétgyűjtő mellett. Ötvös Anna még találkozott olyan személyekkel, akik ismerték a családot, s
a képekhez kapcsolódó szakirodalomból, levéltári anyagokból rajzolta meg Lola
képét, személyiségét. Mészáros Tibor, a Márai hagyaték gondozója a könyvhöz írt
utószavában tovább árnyalja a szerző által felvázolt képet: szerinte a
mindvégig háttérben maradó asszony, akinek halálakor, Márai így írt 1987. május
4-i levelében: „Elment Lola, aki számomra
egy személyben anya, feleség, szerető és gyerek volt” – az írónak
egyenrangú szellemi társa volt. Lola későbbi életéről, hogyan vált
polgárfeleségből az emigrációban modern, munkát vállaló nővé, többet tudunk
majd meg a feldolgozásra váró, kb. 300 füzetből álló naplósorozatából, amelyet a
PIM-ben őriznek.
M. Hrabovszky Júlia (Márai Sándor nagynénje) visszaemlékezéseinek immár második kiadása Ami elmúlt címmel a Szépmíves Kiadó
égisze alatt jelent meg (ebben az új vállalkozásban olyan ritkaságok láttak
napvilágot, mint Csinszka, Jászai Mari
naplója, vagy Ady Lajosné és Jókai Róza visszaemlékezései). Hrabovszky
Júlia (Zsüli néni) elszegényedett dzsentri családból származott, s ún. előnyös házasságot
kötött Georges Muntureanu román építésszel. Ám a férfi korai halála után Zsüli
írni kezdett. Ismeretterjesztő cikkeket, beszámolókat publikált a társasági
életről, a divatról a korabeli bulvársajtónak, de fordított szépirodalmi műveket
is, sőt több önálló kötete is megjelent ( Keleti
Párisról, Asszonyszerelem). Visszaemlékezései, egy polgárasszony
vallomásai, amelyekben elmeséli gyerek és ifjúkorát, utazásait, az irodalmi és
társasági életben szerzett élményeit, a háború alatt elkallódtak, s Mészáros
Tibor, a Márai hagyaték gondozója egy antikváriumban talált rá egy gépírásos, a
szerző kézírásával és javításaival ellátott változatra, az utolsó lapon a
bejegyzés, 1941. április volt. Hrabovszky Júlia 1946. ápr. 29-én
halt meg a Gyógyíthatatlanok Menhelyén, ahol Márai is rendszeresen látogatta. ”Zsüli még nagy lélek volt, valaki
volt.(…) Nyolcvannyolc év, közbül tíz év Párizsban. Mindig grande dame volt,
szegénységében is, eleven, érdeklődő lélek, messze fölötte helyzetének, nagyvilági
és művelt, mindig dáma! Már nem sok ilyen maradt e világban; az én családomban
senki” – írja Márai 1946-os Naplójában.
2017 világirodalmi termését nézve
(Ishiguro Kazuo Nobel-díjáról már megemlékeztünk) a kanadai Margaret Atwood volt a legsikeresebb kortárs külföldi szerző, aki
három munkájával is felhívta magára a figyelmet a magyar olvasók körében. A
szolgálólány meséje című kultuszregényének második, javított kiadása a
Jelenkor Kiadó gondozásában jelent meg, s a több mint negyven nyelvre lefordított
mű alapján forgatott tévésorozatot is bemutatták nálunk. Az 1985-ben megjelent
disztópia megrázó víziójának középpontjában azok a kasztrendszer legalján lévő
nők vannak, akiknek az állam és a vallás szolgálatában állva legfőbb feladatuk
a szülés.
A londoni Hogarth Kiadó Shakespeare születésének 400. évfordulója alkalmából kért föl jeles kortárs szerzőket, hogy egy-egy tetszés szerint választott drámából készítsék el a maguk „regényes” átiratát. Atwood a Boszorkánymagzat címmel megjelent regényében – a színház a színházban mintájára – a Vihar előadását képzeli el, rabok játékával egy börtön színpadán. Az írónő, mint korábban annyiszor, ezúttal is az emberi jogok természetét vizsgálja, miközben az ő Prosperója egy száműzött nagy rendező, aki kislánya halálának gyászmunkáját végzi. Atwood szarkasztikus humorral mutatja be, mennyi lelki erőt, szellemet és érzelmet képes mozgósítani ma is egy Shakespeare-remeklés – hozzá méltó átiratban.
A londoni Hogarth Kiadó Shakespeare születésének 400. évfordulója alkalmából kért föl jeles kortárs szerzőket, hogy egy-egy tetszés szerint választott drámából készítsék el a maguk „regényes” átiratát. Atwood a Boszorkánymagzat címmel megjelent regényében – a színház a színházban mintájára – a Vihar előadását képzeli el, rabok játékával egy börtön színpadán. Az írónő, mint korábban annyiszor, ezúttal is az emberi jogok természetét vizsgálja, miközben az ő Prosperója egy száműzött nagy rendező, aki kislánya halálának gyászmunkáját végzi. Atwood szarkasztikus humorral mutatja be, mennyi lelki erőt, szellemet és érzelmet képes mozgósítani ma is egy Shakespeare-remeklés – hozzá méltó átiratban.
Atwood műveiben mindig kiemelt
szerepe van a nők elnyomásának, kiszolgáltatottságának és kihasználtságának.
Az Alias
Grace, a tizenhat évesen gyilkossággal vádolt cselédlány története. 1840-ben
egy Grace Marks nevű lányt gyilkosságért ítélték el, mert a vádak
szerint megölte munkaadóját és annak házvezetőnőjét. Grace megússza a
halálbüntetést, elmegyógyintézetbe kerül, ahol egy fiatal elemorvos a korabeli
pszichológia módszereivel próbálja feltárni az eseményeket.
A Ferrante-őrület már Magyarországon is tombol: Elena Ferrante
olasz írónő négykötetes regénysorozatának első része, a Briliáns barátnőm. Gyermekkor,
kamaszkor 2016-ban jelent a Park Kiadó gondozásában. A tetralógia az utóbbi
évek egyik legnagyobb irodalmi sikere volt. Az első kötet a két 1944-ben született nápolyi
kislány, Lila és az elbeszélő, Elena kora gyermek- és kamasz éveinek története.
A második a húszas, a harmadik a harmincas életévükig, míg a negyedik idős
korukig követi a két asszony élettörténetét, közben megismerhetjük Nápoly
mindennapjait az 50-es évektől napjainkig.
A sikert csak fokozta, hogy
szerzője első könyve 1992-es megjelenése óta írói álnév mögé rejtőzött.
Foucault óta tudjuk, hogy „a szerző gyakorlatilag csak egy funkció”, ám egy
szenzációra éhes olasz újságíró kiderítette, hogy Ferrante nem más, mint az
Olaszországban viszonylag kevéssé ismert fordító, Anita Raja. Ám az olvasók
egyáltalán nem akarták tudni, ki áll a név mögött, mindenestre, most nagy az
izgalom, hogy a szerző folytatja-e a publikálást. Ferrante a Nápolyi regények
előtt is brillírozott. Három kisregénye, a Tékozló szeretet, az Amikor
elhagytak, és a Nő a sötétben sokak szerint talán
tömörsége miatt erősebb próza, mint a Nápolyiak. "Ferrante nagy emberismerete és céltudatos közlésmódja
a felkészült kritikust és az átlagolvasót is tagadhatatlanul fogékonnyá teszi
prózája iránt” – írja Thomka Beáta a Műútban.
S néhány héttel karácsony előtt
megjelent a második kötet, Az új név története, amelyben Lila
és Elena immár tizenhat évesek.
Karl Ove Knausgard hatkötetes regényfolyamának első kötetét Halál:
Harcom 1. címmel 2016 tavaszán vehettük kézbe a Magvető Kiadó
gondozásában, Petrikovics Edit fordításában. A 2009 és 2011 között megjelent, 6
kötetből álló, 3500 oldalas mű az 5 milliós lakosú Norvégiában 450.000
példányban kelt el, s eddig 22 nyelvre fordították le. Izgatottan vártuk a második kötetet,
amely Szerelem címmel tavaly ősszel jelent meg. A norvég Proustnak is titulált
író regényfolyama az ún. autofikció műfajába sorolható, a regény főszereplője
Knausgard saját személyes szférájának a történéseit rekonstruálja. Az első
kötet középpontjában az író kamaszkora és apjának halála áll, a második, a Szerelem
Knausgard Stockholmba költözésével indul, ahol megismeri későbbi
feleségét, gyermekei anyját, a szintén író Linda Boströmöt. Ismét elmerülünk a
knausgardi örvényben: a gyereknevelés, a családi élet, a rokoni és baráti
kapcsolatok összetett és bonyolult szövedékében vajon sikerül-e az írónak
visszatalálnia önmaga középpontjába, ami számára egyet jelent a
dolgozószobájában a végeérhetetlen órákon át eltöltött írással és olvasással.
"Az irodalom sokkal fontosabb, mint a jó hírnév. Ez a konfliktus főleg a második könyvben válik nyilvánvalóvá: tolom a babakocsit, úgy érzem, nem vagyok elég férfias, hogy ez az egész valami nagyon is feminin. És ez rosszul érintett. Jó, de akkor mitől lesz férfi egy férfi és apa egy apa? Mitől más most, mint egy generációval ezelőtt? Skandináviában sok férfit foglalkoztatnak ezek a kérdések, és országonként változik, mi az erre adott válasz. Svédországban például szétszedtek a feministák, mert le mertem írni, hogy milyen unalmas a gyerekek gondját viselni. Már azt arculcsapásnak vették, hogy leírtam: igazi férfi akarok lenni. Ez volt a svéd reakció, míg Norvégiában egészen máshogy álltak hozzá ehhez” – nyilatkozta Knausgard a Magyar Narancsnak.
A kortárs magyar irodalom 2017-es terméséből három regényen akadt meg a szemünk.
A bloggerként is ismert szerző
(NatiLap) Szeifert Natália Az altató szerekről című regényének középpontjában két nagyvárosi,
értelmiségi nő, az ötvenfelé tartó Zsuzsa és a harmincas éveiben járó Zelma
élettörténete áll. Az egyes szám első személyben előadott, párhuzamosan egymás
mellett futó történetük közös pontja a kétségbeesett küzdelem az egyedülléttel.
Az már szinte mellékes szál, hogy mindeközben inszomniában is szenvednek, mert
történetük elbeszélésének mozgatórugója nem más, mint a női létezés specifikus
témáinak sorba vétele.
„Már csak a lehetséges olvasóihoz kell eljutnia, mert Az altató
szerekről olvasmányossága, folyékony lendülete szavatolja, hogy aki belekezd,
az a végére is ér majd. És aki a végére ér, az ezért vagy azért, vagy
mindenért, ami bele van írva, híve lesz ennek a nagyszerű regénynek” – írja
Csuhai István az ÉS-ben.
A Fiumei cápa 1913-ban játszódik. Kovách Richárd, egy pesti újság
szerkesztője Fiuméba utazik, hogy kiderítse, igaz-e az 1880-as évektől kezdve
folyamatosan felröppenő hír (hírlapi kacsa), miszerint időről-időre cápák
özönlik el a Kvarner-öbölt. (Leidenfrost Gyula, a Magyar Adria Egyesület
egykori alelnöke, tengerkutató a Kék
Adria című ismeretterjesztő könyvében írja, hogy " a Quarneróban a legtöbb emberevő 1893-ban jelent meg, amikoris 15 cápát figyeltek meg, de csak ötöt tudtak elcsípni. Azelőtt is, azután is évenként legfeljebb 1-4 emberevő bukkant fel.") Benedek
regényének olvasóit pedig nemcsak a több szálon futó izgalmas cselekmény, hanem
a korabeli, politikával átitatott Fiume életének mindennapjait bemutató
leírások is magukkal ragadják.
A Marosvásárhelyen élő Vida Gábor a 2007-es kiadású Nem szabad és nem királyi című prózakötetével került be a kortárs magyar irodalom vérkeringésébe. A 2017 tavaszán megjelent, Déry-díjat kapott Egy dadogás története című ún. novella-regénye írói életrajz, memoár. A kisjenői gyermekkortól a kolozsvári egyetemi évekig tartó történetben, a felnőtté válás életszakaszainak feltárása közben a vallomásosság hangján felvázolódik egy szubjektív, 20. századi Erdély-történet is, amely töredékességében válik kerek egésszé. „Ebben a könyvben mindenkit megírtam, és magamhoz öleltem, most már jól van… Szülőföldet akartam írni magamnak, mintha csak úgy volna az, hogy írunk egyet, amikor arra van szükség, hogy legyen, vagy lett volna. Senki sem találhat ki magának szülőföldet a semmiből, mindenki hozott anyagból dolgozik.”
Ajánlónk végén kanyarodjunk el egy kicsit a zene világa felé, 2017 karácsonyára újra kiadták Sting Széttört zene című memoárját. Az önéletrajz eredetileg 2004-ben jelent meg az Európánál Gy. Horváth László és M. Nagy Miklós fordításában. A borítón a kb. 12 éves Gordon Matthew Thomas Sumner fotója látható abban a bizonyos csíkos pulóverben, amelyikről a Sting becenevet (későbbi művésznevét) kapta. Az önéletrajz a világhírűvé vált zenész életútját gyermekkorától a Police együttes befutásáig követi végig.
Sting: Fragile
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése